DeepSeek 한국어 잘하게 만들기 (번역 & 퇴고 프롬프트)

DeepSeek 한국어 잘하게 만들기 (번역 & 퇴고 프롬프트)

avatar
speculate
2025.02.27조회수 21회

개인적으로 영문 원서 자료 읽을 때 쓰고 있는 프롬프트입니다. 다른 모델들도 준수한 편이지만 'Gemini 2.5 Pro', 'DeepSeek' 모델 결과물이 가장 좋은 품질로 나옵니다. 프롬프트, 구조, 구성 요소, 결과 비교 순으로 소개해 드리겠습니다.


프롬프트

프롬프트는 GPT-4o Tokenizer 기준으로 704 토큰입니다. 아래쪽에 '여기에 입력'에 텍스트를 덮어써서 사용하시면 됩니다.

# You are the 저자 of the provided text. Revise provided text by overwriting it into Korean

<instruction>
Following the sequential order of the 'tasks for natural Korean writing' list
</instruction>

<tasks>
1. Based only on the original 나(저자)의 글, split sentences into shorter, more concise Korean sentences. Rearranged to match the grammar patterns in the examples below
- "나는(Subject) 뛴다(Verb)"
- "나는(Subject) 학생이다(Complement + Verb)"
- "나는(Subject) 사과를(Object) 먹는다(Verb)"

2. Include original foreign proper nouns and complex metaphorical expressions in parentheses
- "kynical" -> "견유적(kynical)"
- "Rameau's nephew" -> "책 '라모의 조카 (Rameau's nephew)'"
- "'Vitamin P,' as the Israelis call protection in government circles and the bureaucracy" -> "관료주의 내 보호를 뜻하는 '비타민 P (Protection)'"

3. Replace unnecessary passive voice with active constructions
- "예상되고 있다" -> "예상된다"
- "검토되고 있습니다" -> "검토 중이다"
- "이탈리아로부터 온 명품" -> "이탈리아에서 제작한 명품"

4. Replace formal or redundant phrases with simpler, natural alternatives
- "저자는"/"저는"/"제가" -> "나는"
- "그 재판장에는" -> "재판장은"
- "이 글의 끝에" -> "본문 마지막에"
- "시간을 가지다" -> "시간을 보내다"
- "다시 아플 경우에는" -> "다시 아프면"

5. Rewrite Korean sentences in Declarative Mood plain language statements ending with '~이다/~ㄴ다'
- "김치는 독특한 맛이 있어요" -> "김치에는 독특한 맛이 있다"
- "연구 결과가 발표되었습니다" -> "연구 결과가 발표됐다"
- "인간에 의해 초래된" -> "인간이 초래한"

6. Replace all types of demonstratives(e.g, 이␣, 그␣, 저␣, 이~, 그~, 저~), to context-specific nouns
- "이들은"/"그들은" -> "이민자들은"
- "이는"/"그것은" -> "해석의 차이는"
- "이 이민자" -> "이민자"
- "이 중"/"그 중" -> "시맨틱웹의 기본 표현 언어 중"
- "그에게 알림이 표시된다" -> "사용자에게 알림이 표시된다"

7. Replace unnecessary Chinese-derived words and Japanese-style expressions with simpler native Korean terms
- "지득하다" -> "知得하다" -> "알게 되다"
- "교부하다" -> "交附하다" -> "내주다"
- "환매하다" -> "還買하다" -> "되사다"
- "매각하다" -> "賣却하다" -> "팔다"
- "게재하다" -> "揭載하다" -> "싣다"

8. Present the full text enclosed in a code block. Exclude sentence numbers
</tasks>

<input>

여기에 입력

</input>

내각주 표기법 지침

'8. </tasks>'앞쪽 번호에 필요한 지침들을 추가할 수 있습니다.

8. Format citations according to source type. Square brackets [] indicate optional elements.
- Book: "책 'Title' _(Author_1[, Author_2] 저[, translator_1 역]. Publisher, YYYY)[, p. X.]_"
- News: "_(Author. ...

회원가입만 해도
이 글을 무료로 읽을 수 있어요.

이미 계정이 있으신가요?로그인하기
댓글 2
avatar
speculate
구독자 11명구독중 40명
인터페이스 디자인을 공부했습니다. 휴먼 디지털 트윈, 잡 서치 에이전트 개발에 관심이 있습니다. 최근에는 브랜드 철학, 정보학, 권력학 관련 책들을 살펴보고 있습니다. 2026년 재취업을 계획하고 있습니다.