영어 자체를 영어로 보면 어떨까?
한국어로 번역하지 말고
저 자체를 보면 말이다.
지시가 있겠지?
그러면
서술자의 존재도 있겠지? 즉, 화자의 존재가 있겠지?
그러면
화자가 저것을 발화한다
그럴 때
첫째 - 자기 지시가 있고
둘째 - 서술어에 해당하는, 조작관계를 지시하고 있고 (나는 일단 이렇게 본다)
셋째 - 목적어에 해당하는 지시가 있다. 즉, 대상의 지시가 있다.
이 세 개는 분해된 것이고
이 세 개를 묶으면 저 문장을 칭하는 하나의 명명을 해낼 수 있을 거다
뭐라고 부를까?
나는 앞에서, \'사건들의 상태\'라는 정의를 잠깐 보여줬는데,
이 때 \'상태\'라는 것을 잘 봐야 한다.
그러니까 여기가 오해가 생길 수 있는 지점인데,
i saw the matrix라는 표현에는 \'상태로 봐주세요!\' 라는 식의, 가이드가 명시되어있지 않다.
그저 i saw the matrix 라는 기호만 있을 뿐
이걸 어떻게 읽어달라
어떻게 읽어주시라는
그런 식의 요구가 여기 명시되어있나?
아니라는 거지
지금 내가 쓴 글도
내가 어떻게 읽어달라고 가이드 일일이 쓰고 있나?
아니거든.
그럼에도
이를 읽는 활동은 있는 것이고
이를 읽는 방법도 있겠지?
하지만
그것은 단순히 눈을 댄다는 차원은 아니겠지?
어디를 어떻게 봐야하고
어디를 어떻게 볼 때 어떻게 머리속을 정리해야되는지.
이런 것들이 있을 거 아냐?
근데 이것을 체계화시킨 사람이 있냐는 거다
독서하는 방법 어쩌고 지랄 하는 책들은 많아도
이 책들의 한계는
바로 그 책도 마찬가지로, 그 책을 읽을려면 그 책을 읽을 수 있는 방법이 있어야 될 거 아냐.
애초에 그 방법이 없다면
그 방법을 쓴 책은 어떻게 읽겠냐는 거다.
참으로 애매한 문제가 생기지.
물론
근데 꼭 혼란만 있는 건 아니다
왜냐하면 교육을 할 때는
아이가 책을 보면서만 하는 게 아니라
선생님이 옆에서 하나하나 몸으로 체험하게 해주지.
엄마가 물건을 하나하나 가리키면 "이거 뭐라고 하니?"라는 식으로
지겹도록 반복을 하는거다.
i saw the matrix라는 표현은 뭘까?
여기에서 뭐부터 보는 게 좋을까?
일단 이 글은 가설이다
나는 이 순서를 생각해본다.
첫째 - 관계/상태
이 둘을 먼저 의식한다.
즉 선제의 틀을 깐다. 이 범위 내에서 결정된다는 규정을 해놓는다. (자기의식의 문제다.)
둘째 - 개별적인 것을 찾는다.
이게 왜 나오냐면
나는 ~ 상태다 라고 할 때\'
\'상태다\' 라고 하는 것은 아주 바탕적인 표현이라,
신체의 계기로 보면, 어떤 지시는 일어나고 있으나, 아주 추상적이고 희미한 낌새 정도이고
이것이 구체적으로 뭐냐? 라는 물음을 던지면, 그 이후에 좀 더 가깝게 다가가는데,
그럴 때 나오는 게 구체적인 표현이다.
그래서
위의 경우,
개별적인 것은 \'본다\'라는 것이다.
이것은 따로 떨어진 게 아니라,
상태 중에서도 본다 라는 상태라는 뜻이다.
그래서 이 둘이 결합되어있는 걸 살필 수 있다.
선제되는 건 \'상태\'라는 얘기다. 이건 언어에 명시되어있지 않다.
다시 말하지만 i saw the matrix라는 표현은, 너한테서, 어떻게 읽어달라고 명시하고 있지 않다. 그럼에도 니가 읽어야되는 거다.
아마 이런 문제로,
이 부분에 관련해서
옛날 사람들 중의 일부는, 해독법을 연구하지 않았을까? 하는 의문을 걸어본다.
해석학 이런 것도 있을 건데,
아무튼 원리는 비슷할거다.
언어 자체는 읽는 방법 자체를 알려주지 않는다. 어떻게 읽어달라고 스스로 명시하지 않는다는 거다.
그럼에도 그 언어를 마주한 사람은, 그걸 읽어내야되는 미션을 갖게 된다.
여기서 골치가 아파온다
도대체 어떤것을 봐야되는가?
인간은 추리한다.
그래서 추리로 도달한 곳은,
이것이 있다는 말은
누군가 쓴 사람이 있다는 말인데,
(즉 귀환법을 적용하는 게 보이나? 연역적 사고를 갖고 놀아야지 이게 된다.
글은 누군가가 쓴 것이다. 여기 누군가가 쓴 게 있다. 이것은 무엇일까? 글이다.
누군가가 쓴 것은 글이다. 글이 여기 있다. 그렇다면 누군가가 쓰지 않았을까?
누군가가 글을 쓸 때는 어떤 방법에 따라 쓴다. 여기 글이 있다. 어떤 방법에 따라 쓰지 않았을까?)
따라서
그 사람이 쓴 전략을 알아야,
그 전략을 중심으로
독해를 하는 것인데
달리 말해,
전략을 중심으로 한 독해법을 체계화시키고
이를 연역적 적용을 하여, 게속 적용해내는 것이다. 이 적용이 계속 반복되는 것이다.
그럴 때
한 사람의 글을 읽는 방법툴을 고정시킬 수 있다.
이 고정이란 말을 부정하게 보지 않아도 된다.
왜냐하면 고정된다는 말은 가둬버린다는 암울한 뉘앙스를 주기도 하는데
이 경우
방법이 없는 상태에서
방법이라고 여겨지는 어떤 부분이 있고
그것은 그 상대방이 \'발생시킨 방식\'에 해당하는 것인데
바로 그 부분이 가장 정확한 방법이기 때문이다.
내 입장이 개입하는 건
그 사람이 쓴 방법과 전략을 부정하는 것이다. (근본적으로는, 내가 똑똑하든 아니든 간에, 옳든 틀리든 간에)
그리고 이것은 상대에 동조해라는 게 아니라
그 사람의 전략을 읽어낼 수 있어야 한다는 것이고
단순히 말해, 전략만 지적해둬도 소기의 성과를 달성한다는 거다.
그래서
앞서 말한 것을 적용시켜서
i saw the matrix라는 표현을 분석하고, 이 말의 정체를 찾아내면
그것은
상태인데
saw한 상태이고
(따라서 이 \'상태\'란 표현은 명시되지 않지만, 언제나 선제되어있다는 의식을 하고 있어야 한다.
애초에 이 문장이 있을 때, 이 문장을 누가 썼는지에 대한 언급 자체도 명시되어있지 않다는데 주목해라.
그럼에도 이게 제시될려면, 누군가가 써야지만이 그게 가능하다는 인과적 관계를 살펴봐라. \'내가 썼으니, 저 문장이 있는거잖아? 이 부분을 찾으란 얘기다. 능동적으로 찾아야 한다. 그래서 독해는 어떻게 보면 가추적 독해를 하는 거다. 내가 읽은 것이 맞는지 아닌지, 그 전략이 맞는지...
